Suche
Nur ganze Wörter / Whole words only / Μόνο ολόκληρες λέξεις
Fotopedia
► Griechenland: Foto Enzyklopädie
► Greece: Photo Encyclopedia
► Ελλάδα: Φωτογραφική Εγκυκλοπαίδεια
Bilder / Images / Φωτογραφιες:
26.826
|
Artikel / Articles / Αρθρα:
2.131
ARTIKEL ►
Luftbilder/Drohne
Drohne / ATTIKA
Drohne / EPIRUS
Drohne / INSELN, DODEKANES
Drohne / INSELN, EVIA
Drohne / INSELN, IONISCHE
Drohne / INSELN, KRETA
Drohne / INSELN, KYKLADEN
Drohne / INSELN, SARONISCHE
Drohne / INSELN, SEEN/LAGUNEN
Drohne / INSELN, SPORADEN
Drohne / INSELN, ÄGÄIS
Drohne / MAKEDONIEN
Drohne / MITTELGRIECHENLAND
Drohne / PELOPONNES
Drohne / THESSALIEN
Drohne / THRAKIEN
Antike
Altgriechische Orakelstätten
Archäologische Museen
Ausgrabungen
Lehrer und Schüler
Meisterwerke der Antike
Zitate Griechen
Tourismus
Athen
Burgen & Festungen
Festland - Epirus
Festland - Makedonien
Festland - Peloponnes
Festland - Thessalien
Festland - Thrakien
Festland - Zentralgriechenland
Inseln - Dodekanes
Inseln - Evia
Inseln - Ionische
Inseln - Kreta
Inseln - Kykladen
Inseln - Nördliche Ägäis
Inseln - Regionalbezirk Inseln Attikas
Inseln - Sporaden
Kirchen & Klöster
Museen
Rafting
Regionen
Tauchen
Wandern
Wandern E4 & E6
Kultur
01 Januar / Chronik
02 Februar / Chronik
03 März / Chronik
04 April / Chronik
05 Mai / Chronik
06 Juni / Chronik
07 Juli / Chronik
08 August / Chronik
09 September / Chronik
10 Oktober / Chronik
11 November / Chronik
12 Dezember / Chronik
Ausstellungen
Feste
Geschichte
Gesellschaft
Interviews
Kino
Kunst
Musik
Volkslieder
Natur
Fauna
Flora
Meer
Tierschutz
Umwelt
Literatur
Bücher 2001
Kalender
Rezensionen
Über Literatur
Culinaria
Griechische Kochbücher
Kräuter & Gewürze
Lebensmittel
Oliven & Olivenöl
Rebsorten
Rezepte - Auflauf / Aufläufe
Rezepte - Eier & Teigwaren
Rezepte - Fisch & Meeresfrüchte
Rezepte - Fleisch & Wurst
Rezepte - Geflügel
Rezepte - Gemüse
Rezepte - Gemüse gefüllt
Rezepte - Hackfleisch
Rezepte - Hülsenfrüchte
Rezepte - Joghurt
Rezepte - Kuchen & Dessert
Rezepte - Pita & Pastetchen
Rezepte - Salate, Saucen & Dips
Rezepte - Schnecken
Rezepte - Wild
VIDEO
Weinkultur
ΑΡΘΡΑ
BOXING NEWS
Αθλητισμός
Εκκλησία
Ιστορία
Οικολογία
Οικονομία
Ποικιλίες Σταφυλιών
Πολιτισμός
Συνεντεύξεις
Συνταγές
Τουρισμός
Open Menu
Bilder
Neueste
|
Meistgesehene
Artikel
Neueste
|
Meistgelesene
Weitere Artikel und Bilder für
Geraki
→ zu den Bildern (205)
Es wurden keine weiteren Artikel zum Thema
Geraki
gefunden.
205
Bilder gefunden
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Die Frauenkirche Zoodochos Pighi (Zoodochos Pigi - die lebensspendende Quelle) ist eine Ganglose Kirche mit Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert. Church of Our Lady Zoodochos Pighi (the Life-giving Source). Aisleless church with wall paintings dated to the 15th century. O μονόκλιτος ναός της Παναγίας της Ελεούσης (Ζωοδόχου Πηγής) σε τύπο θολωτής βασιλικής βρίσκεται στην περιοχή κάτω από το Κάστρο με τοιχογραφίες του 1431. Dimitrios Pergialis
Geraki - Peloponnes 2024 – 2 Kalender in einem, Deutsch/Griechisch - A4 Quer- Monatswandkalender 2024, mit zwei Kalendarien, Vorderseite auf Deutsch und Rückseite auf Griechisch, 25 Seiten mit 25 Luftaufnahmen. Dimitrios Pergialis
Griechische Magazine, neaFoni 19 LAKONIEN SPECIAL - Sparta, Mystras, Geraki, Gythio, Taygetos Gebirge, Monemvasia, Elafonisos, Areopolis, Mani, Blutfehden, Pirgos Dirou, Kap Tenaro, Tigani, Krokees, Skala, Karettschildkröten, Insekten & Reptilien. Greek magazines, neaFoni - German-language magazine for Greek culture, nature, tourism & current affairs. Γερμανόφωνο ελληνικό περιοδικό «ΝΕΑ ΦΩΝΗ» για τον ελληνικό πολιτισμό, τη φύση και τον τουρισμό. EL Politismos
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Geraki ist ein Dorf in der Präfektur Lakonien, 39 km südöstlich von Sparta auf 300 m Höhe, βesucher können die mittelalterliche Burg besichtigen und die 30 byzantinischen Kirchen (12.-15. Jahrhundert) mit ihren seltenen Fresken bewundern. Geraki is a village in the Prefecture of Laconia, located 39km southeast of Sparta, at an altitude of 300 m., ωisitors can visit the medieval castle and admire the 30 Byzantine churches (12th-15th centuries) with rare frescoes. To Γεράκι είναι χωριό του Νομού Λακωνίας, βρίσκεται 39 χιλιόμετρα νοτιοανατολικά της Σπάρτης, σε υψόμετρο 300 μέτρων, ο επισκέπτηε μπορεί να επισκεφθεί το μεσαιωνικό κάστρο και να θαυμάσει τους 30 βυζαντινούς ναούς του (12ου-15ου αιώνα)με σπάνιες τοιχογραφίες. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν.Το κάστρο Γεράκι ιδρύθ Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castThe castle Geraki wle was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war.Die Burg vo The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war.Die Burg vo The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Burg von Geraki wurde von den Franken um 1250 gegründet und von den Byzantinern ergänzt, die Ruinen von Häusern und Kirchen weisen darauf hin, dass Areal in und um die Burg in der späten byzantinischen Zeit des 13. bis 15. Jahrhunderts dicht besiedelt war. The castle Geraki was founded by the Franks around 1250 and added to by the Byzantines, the ruins of houses, churches and chapels indicate that the ares in and around the castle was densely populated in late Byzantine times, 13 th to 15 th century. Το κάστρο Γεράκι ιδρύθηκε από του Φράγκους, στα 1250 και ενισχύθηκε από τους Βυζαντινούς, στα υστεροβυζαντινά χρόνια, 13ος-15ος αιώνας, γύρω από το κάστρο αλλά και μέσα σε αυτό η κατοίκηση υπήρξε πυκνή, όπως αποδεικνύουν τα ερείπια που υπάρχουν. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Sozon, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut und das innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. Agios Sozon - This distyle, inscribed cruciform, church dating from Byzantine times is built on the site of an early Christian basilica, fragments of wall-paintingscan still be seen in the chancel as well as in other parts, and date from 13 th century. Άγιος Σώζων στο Γεράκι - Ο δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος βυζαντινών χρόνων ναός είναι χτισμένος στην θέση παλαιοχριστιανικής βασιλικής και στο ιερό του σώζονται τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die zweischiffige Kirche des Heiligen Nikolaos, deren Südschiff von einen späterem Datum ist, hat herausragende noch Gut erhaltene Wandmalereien die aus dem späten 13. Jahrhundert stammen und spiegeln die neuen Botschaften der paläologischen Kunst wider. The two-aisled church of Saint Nicolaos whose south aisle is a later date, the outstanding wall-paintings that still survive date from the late13 th century and reflect the new messages of Palaeologean art. Στον Δίκλιτο ναό Ἀγιος Νικόλαος στο Γεράκι του οποίου το νότιο κλίτος είναι μεταγενέστερο, σώζονται εξαιρετικής τέχνης τοιχογραφίες που χρονολογούνται στα τέλη του 13ου αιώνα και απηχούν τα νέα μηνύματα της παλαιολόγειας τέχνης. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Ioannis Chrysostomus in Geraki ist eine tonnengewölbte Kirche aus dem 14. Jahrhundert, in deren Fassaden römische Inschriften und Skulpturen eingebaut sind, das gesamte Innere ist mit Wandmalereien bedeckt. The church of Saint Ioannis Chrysostom is an aisleless, barrel-vaulted, 14 th century church with Roman inscriptions and sculpture built into its facades, the wall-paintings which cover the whole of its interior date from the same time. Ο ναός Άγιος Ιωάννης ο Χρυσόστομος στο Γεράκι είναι μονόχωρος καμαροσκέπαστος ναός του 14ου αιώνα στις όψεις του οποίου έχουν εντοιχισθεί ρωμαϊκές επιγραφές και γλυπτά, στην ίδια εποχή χρονολογούνται και οι τοιχογραφίες του στο εσωτερικό του. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Daniela Wehtmeier
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Daniela Wehtmeier
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Daniela Wehtmeier
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Bischofskirche des Agios Georgios auf der Burg von Geraki wurde im 11. Jahrhundert auf einer Höhe von 400 Metern erbaut, εs ist eine dreischiffige Narthex-Basilika mit bemerkenswerten byzantinischen Fresken aus dem 13. und 14. Jahrhundert. The bishop’s church of Agios Georgios at Geraki Castle was built in the 11th century at an altitude of 400 meters, εs is a three-nave Narthex basilica with remarkable Byzantine frescoes from the 13th and 14th centuries. Ο ναός Άγιος Γεώργιος στο Κάστρο του Γεράκι χτίστηκε τον 11ο αιώνα, σε υψόμετρο 400 μέτρων, πρόκειται για τρίκλιτη βασιλική με νάρθηκα και περιέχει αξιόλογες τοιχογραφίες βυζαντινής τεχνοτροπίας, οι οποίες χρονολογούνται στο 13ο και το 14ο αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die Kirche des Heiligen Athanassios im Friedhof des Dorfes Geraki, ist eine Kuppelkirche mit vier Säulen und quadratischem Kreuz, wahrscheinlich im 12. Jahrhundert erbaut, das Innere ist mit Wandmalereien aus dem 13. Jahrhundert geschmückt. The church of Saint Athanassios in the cemetery of the village of Geraki, is a domed church with four columns and square cross, probably built in the 12th century, the interior is decorated with murals from the 13th century. Στο κοιμητήριο του χωριού Γεράκι βρίσκεται ο ναός του Αγίου Αθανασίου, είναι δίστυλλος σταυροειδής εγγεγραμμένος ναός του 12ου αιώνα με τοιχογραφίες του 13ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
Die befestigte Stadtkirche von Agia Paraskevi ist eine spätbyzantinische Kreuzgewölbekirche mit den Ruinen der angrenzenden Bauwerke im Norden und Süden, im Inneren befinden sich Wandmalereien aus der ersten Hälfte des 15. Jahrhunderts. The Fortified City church of Saint Paraskevi is a late Byzantine transverse vaulted church with the ruins of adjacent structures to its north and south, inside are wall-paintings dating from the first half of 15 th century. Η Αγία Παρασκευή στο Κάστρο Γεράκι είναι σταυρεπίστεγος τύπου ναός υστεροβυζαντινών χρόνων με ερειπωμένα σήμερα προκτίσματα στα βόρεια και τα νότια, στο εσωτερικό του σώζονται τοιχογραφίες που χρονολογούνται στο α μισό του 15ου αιώνα. Dimitrios Pergialis
www.fotopedia.de
Um den vollen Funktionsumfang dieser Webseite zu erfahren, benötigen Sie JavaScript. Eine Anleitung wie Sie JavaScript in Ihrem Browser einschalten, befindet sich
hier
.